1 |
23:33:24 |
eng-rus |
amer. |
sort of |
возможно (I've sort of heard of him, but I don't know who he is.) |
Val_Ships |
2 |
23:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
country bumpkin |
деревенщина (masc and fem) |
Gruzovik |
3 |
23:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
countryman |
деревенский житель |
Gruzovik |
4 |
23:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
make insensitive |
деревенить |
Gruzovik |
5 |
23:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow stiff |
деревенеть (impf of одеревенеть) |
Gruzovik |
6 |
23:20:51 |
rus-spa |
avia. |
рулежная дорожка |
pista de rodaje |
azhNiy |
7 |
23:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
puppet toy |
дергун |
Gruzovik |
8 |
23:18:02 |
eng-rus |
amer. |
sort of |
надо полагать (he apologized, sort of) |
Val_Ships |
9 |
23:13:12 |
eng-rus |
amer. |
sort of |
вроде бы |
Val_Ships |
10 |
23:10:24 |
eng-rus |
gambl. |
active duty of care |
обязанность проявить внимание |
tatiana_kiev |
11 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
landrail |
дергун (= дергач; Crex crex) |
Gruzovik |
12 |
23:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
crake |
дергун (= дергач; Crex) |
Gruzovik |
13 |
23:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
shooting pain |
дёргающая боль |
Gruzovik |
14 |
23:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
nail extractor |
дергач |
Gruzovik |
15 |
22:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be moved sharply |
дёргаться |
Gruzovik |
16 |
22:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pulled |
дёргаться |
Gruzovik |
17 |
22:50:26 |
eng-rus |
amer. |
intern |
работать в качестве стажёра (serve as an intern: she's interning with an accounting firm) |
Val_Ships |
18 |
22:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breathe audibly through the nose |
дёргать |
Gruzovik |
19 |
22:48:59 |
rus-spa |
|
каталанский |
catalán |
I. Havkin |
20 |
22:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
harass |
дёргать |
Gruzovik |
21 |
22:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrug one's shoulders |
дёргать плечами |
Gruzovik |
22 |
22:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
move sharply |
дёргать |
Gruzovik |
23 |
22:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
I have shooting pains in my tooth |
у меня дёргает зуб |
Gruzovik |
24 |
22:34:03 |
eng-rus |
|
as appropriate |
по мере необходимости |
Iv_lar |
25 |
22:23:53 |
eng-rus |
|
recycling code |
код переработки (знак для обозначения материала, из которого изготовлен предмет) |
polis |
26 |
22:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out teeth |
дёргать зубы |
Gruzovik |
27 |
22:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out nails |
дёргать гвозди |
Gruzovik |
28 |
22:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull someone's hair |
дёргать кого-либо за волосы |
Gruzovik |
29 |
22:17:32 |
rus-est |
|
исследователь искусства |
kunstiuurija |
ВВладимир |
30 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nervous |
дёрганый |
Gruzovik |
31 |
22:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hemp |
дёрганец (Cannabis sativa) |
Gruzovik |
32 |
22:11:48 |
rus-est |
|
художественный стиль |
kunstistiil |
ВВладимир |
33 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull |
дёрг (as pred) |
Gruzovik |
34 |
22:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
deer fern |
дербянка колосистая (Blechman spicant) |
Gruzovik |
35 |
22:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
saw fern |
дербянка (Blechnum serrulatum) |
Gruzovik |
36 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
remove hardpan |
дербовать |
Gruzovik |
37 |
22:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
land cleared of hardpan and ready for plowing |
дербина (дерба) |
Gruzovik |
38 |
22:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hyssop lythrum |
иссополистный дербенник (Lythrum hyssopifolia) |
Gruzovik |
39 |
21:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
land cleared of hardpan and ready for plowing |
дерба |
Gruzovik |
40 |
21:53:27 |
eng-rus |
law |
State Disbursement Unit |
орган штата по координации оплаты алиментов |
Vasq |
41 |
21:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
derat |
дератизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
42 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
задать дёру (Here дёру is the accusative of дёра) |
Gruzovik |
43 |
21:34:09 |
eng-rus |
cinema |
voice talents |
роли озвучивали (подзаголовок в титрах) |
bellb1rd |
44 |
21:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drubbing |
дёра |
Gruzovik |
45 |
21:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
задать дёру (Here дёру is the partitive genitive of дёр) |
Gruzovik |
46 |
21:11:29 |
eng-rus |
|
black-topped |
с чёрным покрытием (a black-topped table) |
neamm |
47 |
21:09:55 |
eng-rus |
med. |
herniated disc |
межпозвоночная грыжа |
Кинопереводчик |
48 |
20:54:45 |
eng-rus |
dentist. |
palatal caries |
кариес на небной поверхности зуба |
Sash-ka! |
49 |
20:50:31 |
eng-rus |
|
beat deafness |
ритмическая глухота (a form of congenital amusia characterized by a person's inability to feel musical rhythm or move in time to it.) |
Artjaazz |
50 |
20:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
representative |
депутат |
Gruzovik |
51 |
20:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
depsid |
депсид |
Gruzovik |
52 |
20:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
depreciative |
депрециативный |
Gruzovik |
53 |
20:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
depressing |
депрессорный |
Gruzovik |
54 |
20:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
hypochondriacal depression |
ипохондрическая депрессия |
Gruzovik |
55 |
20:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
melancholy |
депрессия подземных вод |
Gruzovik |
56 |
20:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
recession |
депрессия |
Gruzovik |
57 |
20:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
period of depression |
депрессивный период |
Gruzovik |
58 |
20:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
depressing |
депрессивный |
Gruzovik |
59 |
20:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
depreverbation |
депревербация |
Gruzovik |
60 |
20:30:27 |
eng |
abbr. UN |
MDGs |
Millenium Development Goals |
Alexander Oshis |
61 |
20:29:58 |
eng-rus |
|
x factor |
решающий фактор (The young vote may turn out to be the X factor.) |
VLZ_58 |
62 |
20:26:43 |
eng |
abbr. UN |
Overseas Development Assistance |
ODA |
Alexander Oshis |
63 |
20:18:51 |
eng-rus |
cleric. |
revetment |
риза (this term-pair applies only to icons (the thin sheets of metal that partially cover the image)) |
Liv Bliss |
64 |
19:58:05 |
eng-rus |
med. |
tendon pain |
боль в сухожилиях |
iwona |
65 |
19:56:12 |
rus-ger |
|
тягач, оснащённый крюковым погрузчиком |
Hakenlift-Abrollkipper |
Maria21 |
66 |
19:55:47 |
rus-est |
|
карьерный консультант |
karjäärinґustaja |
ВВладимир |
67 |
19:52:42 |
rus-ger |
|
грузовой автомобиль с мультилифтовым погрузчиком |
Hakenlift-Abrollkipper |
Maria21 |
68 |
19:52:41 |
rus-ger |
|
грузовой автомобиль с крюковым погрузчиком |
Hakenlift-Abrollkipper |
Maria21 |
69 |
19:49:56 |
eng-rus |
|
demihuman |
получеловек |
Artjaazz |
70 |
19:49:50 |
eng-rus |
|
Demi-Human |
получеловек |
Artjaazz |
71 |
19:43:50 |
eng-rus |
med. |
Hepato-biliary disorders |
гепатобилиарные нарушения |
iwona |
72 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
depolarizing |
деполяризационный |
Gruzovik |
73 |
19:27:12 |
eng-rus |
cables |
hang-off point |
точка подвеса (для подводного силового кабеля) |
V.Sok |
74 |
19:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
enginehouse worker |
деповец |
Gruzovik |
75 |
19:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
warehouse |
депо |
Gruzovik |
76 |
19:26:00 |
eng-rus |
|
merrymaid |
русалка |
Tanda |
77 |
19:25:26 |
eng-rus |
archit. |
non-architectural |
неархитектурный |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
locomotive shop |
паровозное депо |
Gruzovik |
79 |
19:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway depot |
депо (indecl) |
Gruzovik |
80 |
19:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
депланировать |
Gruzovik |
81 |
19:18:01 |
eng-rus |
|
interestingness |
интересность |
Sergei Aprelikov |
82 |
19:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
deplasmolysis |
деплазмолиз (the return of the protoplast of plant cells to its initial state, characterized by normal turgor, from a state of plasmolysis; this occurs when plasmolyzed cells are transferred to water or hypotonic solutions) |
Gruzovik |
83 |
19:17:07 |
rus-ita |
account. |
кассовая смета |
piano di cassa |
adorada |
84 |
18:51:55 |
eng-rus |
|
check out |
пробивать покупки на кассе |
VLZ_58 |
85 |
18:41:05 |
rus-ger |
|
предоставление помещения |
Bereitstellung des Raums |
Лорина |
86 |
18:40:50 |
rus-ger |
|
предоставление помещения |
Bereitstellung eines Raums |
Лорина |
87 |
18:40:19 |
eng-rus |
|
brain teaser |
загадка |
VLZ_58 |
88 |
18:28:38 |
eng-rus |
busin. |
catchball |
согласование (Participative approach to decision-making in which information and ideas are thrown and caught back and forth, up and down throughout the organization. businessdictionary.com) |
Samura88 |
89 |
18:26:23 |
rus-est |
ed. |
обучение взрослых |
täiskasvanuharidus |
ВВладимир |
90 |
18:05:30 |
eng-rus |
lit. |
East of Eden |
"К востоку от рая" (иногда переводится как "На восток от Эдема" (роман американского писателя Джона Стейнбека (John Steinbeck), опубликованный в сентябре 1952 года. В 1955 г. режиссёр Элиа Казан (Elia Kazan) снял одноимённую кинодраму.) |
VLZ_58 |
91 |
18:05:05 |
rus-ger |
crim.law. |
раскрытие преступления |
Aufdeckung des Verbrechens |
Лорина |
92 |
18:00:28 |
rus-ger |
rude |
обманывать |
anscheißen |
Лорина |
93 |
18:00:03 |
eng-rus |
idiom. |
east of Eden |
место тягот и лишений |
VLZ_58 |
94 |
17:51:56 |
rus-est |
|
учащийся |
ґppija |
ВВладимир |
95 |
17:51:37 |
rus-est |
|
часок |
tunnike |
ВВладимир |
96 |
17:49:18 |
eng-rus |
sport. |
knee push-ups |
отжимания на коленях |
tania_mouse |
97 |
17:44:03 |
eng-rus |
|
sleep on a clothesline |
крепко спать |
VLZ_58 |
98 |
17:42:20 |
eng-rus |
|
sleep on a clothesline |
спать как сурок |
VLZ_58 |
99 |
17:40:17 |
eng-rus |
|
sleep like a top |
спать как сурок |
VLZ_58 |
100 |
17:31:43 |
eng-rus |
|
be shot out |
остаться в стороне |
Aprilen |
101 |
17:31:17 |
eng-rus |
|
wrist exerciser |
кистевой эспандер |
VLZ_58 |
102 |
17:28:13 |
eng-rus |
|
the jury is still out |
пока не ясно (The jury's still out on whether my exercise ball helps my back feel any better.) |
VLZ_58 |
103 |
17:16:34 |
rus-est |
|
музыкальная индустрия |
muusikatööstus |
ВВладимир |
104 |
17:12:19 |
eng-rus |
inf. disappr. |
fancy-pants |
претенциозный |
chilin |
105 |
17:09:29 |
rus-ger |
paint.varn. |
прибор для измерения глянцевости |
Glanzmessgerät |
Sergei Aprelikov |
106 |
17:05:43 |
eng-rus |
|
image artifacts |
помехи изображений |
Lily Yankova |
107 |
17:02:14 |
rus-ger |
pharm. |
психотропные вещества |
psychotrope Stoffe |
Лорина |
108 |
17:00:54 |
rus-ita |
paint.varn. |
степень гляцевости |
livello di brillantezza |
Sergei Aprelikov |
109 |
16:56:19 |
rus-spa |
paint.varn. |
степень гляцевости |
grado de brillo |
Sergei Aprelikov |
110 |
16:56:18 |
rus-est |
bot. |
царство грибов |
seeneriik |
ВВладимир |
111 |
16:55:21 |
eng-rus |
|
brisk tea |
бодрящий чай |
scherfas |
112 |
16:52:24 |
rus-est |
|
мероприятие для детей |
lasteüritus |
ВВладимир |
113 |
16:46:06 |
rus-ger |
law |
преступление против безопасности человечества |
Verbrechen gegen die Sicherheit der Menschheit |
Лорина |
114 |
16:43:47 |
rus-fre |
paint.varn. |
степень гляцевости |
degré de brillance |
Sergei Aprelikov |
115 |
16:43:36 |
rus-ger |
sec.sys. |
национальная безопасность |
nationale Sicherheit |
Лорина |
116 |
16:37:41 |
eng-rus |
paint.varn. |
gloss grade |
степень гляцевости |
Sergei Aprelikov |
117 |
16:36:22 |
eng-rus |
paint.varn. |
gloss index |
степень гляцевости |
Sergei Aprelikov |
118 |
16:30:30 |
rus-ger |
|
относить |
anwenden (auf Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
119 |
16:25:48 |
rus-ger |
law |
исчисление давности |
Berechnung der Verjährung |
Лорина |
120 |
16:23:46 |
rus-est |
|
круг собеседников |
vestlusring |
ВВладимир |
121 |
16:21:21 |
eng-rus |
product. |
challenge prize |
награда за достижение поставленных задач |
Yeldar Azanbayev |
122 |
16:19:57 |
rus-ger |
|
прерваться |
abbrechen |
Лорина |
123 |
16:18:22 |
eng-rus |
austral. |
Snowdropping |
воровать одежду у других людей |
lenta2007 |
124 |
16:16:13 |
eng-rus |
austral. |
Snowdropping |
воровать одёжу у других людей |
lenta2007 |
125 |
16:14:18 |
rus-spa |
inf. |
достичь возраста когда уже не надеешься жениться или найти пару |
pasarsele a uno el arroz |
extraterrestre |
126 |
16:11:06 |
rus-est |
|
борец за свободу |
vabadusvґitleja |
ВВладимир |
127 |
16:08:02 |
eng-rus |
product. |
technological test |
технологическое испытание |
Yeldar Azanbayev |
128 |
16:07:03 |
eng-rus |
UN |
World Conservation Monitoring Center |
Всемирный центр мониторинга охраны природы (Так на сайте ЮНЕП: unep.ch) |
Alexander Oshis |
129 |
15:59:32 |
eng-rus |
tech. |
shaft partial load |
неполная нагрузка на валу |
greyhead |
130 |
15:48:29 |
rus-spa |
slang |
об утраченной возможности, когда стар для чего-то |
pasar el arroz (Sí, cree que se me está pasando el arroz. - Да, она считает, что мои биологические часы тикают вовсю. (внимательно с временем)) |
extraterrestre |
131 |
15:40:10 |
rus-spa |
slang |
по залёту |
casarse de penalti |
extraterrestre |
132 |
15:36:38 |
eng-rus |
product. |
pledge a commitment |
взять на себя обязательство |
Yeldar Azanbayev |
133 |
15:35:59 |
rus-spa |
slang |
зацикливаться на ч.-либо |
agobiarse |
extraterrestre |
134 |
15:31:59 |
rus-spa |
slang |
тяготиться, испытывать стресс из-за многократного возвращения к тому же делу проблеме, вопросу |
rayarse |
extraterrestre |
135 |
15:29:39 |
rus-est |
|
мужской ансамбль |
meesansambel |
ВВладимир |
136 |
15:29:14 |
eng-rus |
product. |
local charity |
местные благотворительные мероприятия |
Yeldar Azanbayev |
137 |
15:21:04 |
rus-est |
|
учитель танцев |
tantsuґpetaja |
ВВладимир |
138 |
15:20:48 |
rus-est |
|
учитель танцев |
tantsupedagoog |
ВВладимир |
139 |
15:16:53 |
eng-rus |
inet. |
Comments are closed |
Комментарии отключены (надпись внизу веб-страницы, напр., блога) |
dimock |
140 |
15:10:02 |
eng |
abbr. product. |
SAA |
Strategic Alliance Agreement |
Yeldar Azanbayev |
141 |
15:07:48 |
eng |
abbr. product. |
JOGMEC |
Japan Oil, Gas and Metals National Corporation |
Yeldar Azanbayev |
142 |
15:04:29 |
eng |
abbr. product. |
KIGAM |
Korea Institute of Geoscience and Mineral Resources |
Yeldar Azanbayev |
143 |
15:03:40 |
eng |
abbr. product. |
KPC |
Kuwait Petroleum Corporation |
Yeldar Azanbayev |
144 |
15:02:37 |
eng |
abbr. product. |
WPC |
world petroleum council |
Yeldar Azanbayev |
145 |
15:00:28 |
eng |
abbr. product. |
HB |
Haliba Structure |
Yeldar Azanbayev |
146 |
14:59:46 |
eng-rus |
product. |
Korean National Oil Corporation |
КННК |
Yeldar Azanbayev |
147 |
14:56:12 |
eng-rus |
O&G |
internal upset taper |
длина переходного участка внутренней высадки |
H-Jack |
148 |
14:55:27 |
eng-rus |
law |
shall not be held liable |
освобождаются от ответственности |
Elina Semykina |
149 |
14:48:31 |
rus-ger |
|
специалист по работе с клиентами |
Kundenbetreuer |
SKY |
150 |
14:41:26 |
eng-rus |
law |
Seafarer's Employment Agreement |
Договор найма моряка |
Darina Zolotina |
151 |
14:41:20 |
eng-rus |
law |
shall be binding on the Parties |
является обязательным для Сторон |
Elina Semykina |
152 |
14:35:02 |
eng-rus |
unions. |
search agent |
агент по недвижимости |
Кунделев |
153 |
14:31:44 |
rus-ger |
tech. |
армирующий наполнитель |
Stützkies |
Мила Плюшева |
154 |
14:27:50 |
eng-rus |
med. |
ISTH |
Международное общество по тромбозу и гемостазу |
morozilka |
155 |
14:19:34 |
rus-est |
|
танец жизни |
elutants |
ВВладимир |
156 |
14:19:17 |
rus-ger |
|
танец жизни |
Lebenstanz |
ВВладимир |
157 |
14:18:50 |
eng-rus |
|
Dance of Life |
танец жизни |
ВВладимир |
158 |
13:40:41 |
eng-rus |
unions. |
established project |
укоренившийся проект |
Кунделев |
159 |
13:38:46 |
eng-rus |
automat. |
fixed throttle |
фиксированный дроссель |
greyhead |
160 |
13:27:46 |
rus-ita |
tech. |
рабочий радиус |
raggio d'azione |
giummara |
161 |
13:11:02 |
eng-rus |
law |
perform reconciliation of payments |
проводить сверку взаиморасчётов |
Elina Semykina |
162 |
12:55:38 |
eng-rus |
slang |
schlubby |
жлобоватый |
joyand |
163 |
12:55:22 |
eng-rus |
oil |
local content level |
доля местного содержания |
twinkie |
164 |
12:51:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
state information resources |
ГИР (государственные информационные ресурсы) |
oshkindt |
165 |
12:41:51 |
rus-ger |
tech. |
термопарный провод |
Thermoleitung |
Den Leon |
166 |
12:40:44 |
rus-ita |
tech. |
штангенглубиномер |
calibro a corsoio di profondità |
giummara |
167 |
12:38:33 |
rus-ita |
tech. |
нутромер канавочный |
calibro a compasso per scanalature |
giummara |
168 |
12:35:42 |
rus-ger |
tech. |
цветовое обозначение |
Farbkodierung (проводов) |
Den Leon |
169 |
12:34:53 |
rus-ger |
|
послеобеденные танцы общественное мероприятие |
Tanztee |
ВВладимир |
170 |
12:33:06 |
eng-rus |
econ. |
preferred outcomes |
предпочтительные исходы |
A.Rezvov |
171 |
12:31:02 |
rus-ita |
tech. |
нутромер |
calibro a compasso |
giummara |
172 |
12:24:52 |
rus-ger |
|
тренинг по поиску работы |
Bewerbungstraining |
altiver |
173 |
12:21:37 |
rus-ger |
inf. |
не по-детски |
hart |
Andrey Truhachev |
174 |
12:21:07 |
rus-ger |
inf. |
не по-детски |
seriös |
Andrey Truhachev |
175 |
12:21:06 |
rus-ger |
inf. |
не по-детски |
ernst |
Andrey Truhachev |
176 |
12:20:12 |
rus-ger |
med. |
в пределах возрастной нормы |
altersentsprechend |
folkman85 |
177 |
12:17:35 |
rus-xal |
|
н |
бичкІ (частица отрицания при повёл. накл.) |
Arsalang |
178 |
12:13:51 |
rus-ita |
tech. |
головка фрезерная |
testa portafresa |
giummara |
179 |
12:12:02 |
rus-ita |
tech. |
фреза концевая |
punta cilindrica |
giummara |
180 |
12:07:41 |
rus-xal |
relig. |
и |
кигІд (ойратский литературный язык) |
Arsalang |
181 |
12:06:19 |
rus-xal |
relig. |
тело, речь и ум |
бий, келн кигІд седкл (элементы личности в буддизме) |
Arsalang |
182 |
11:53:36 |
rus-spa |
construct. |
аутригер |
estabilizador |
Guaraguao |
183 |
11:51:10 |
rus-ita |
tech. |
патрон цанговый |
mandrino a pinza |
giummara |
184 |
11:50:42 |
eng-rus |
dril. |
Ultralow-Density Cement System |
облёгченная цементная система, цементный раствор низкой плотности |
mangoo73 |
185 |
11:47:29 |
rus-ita |
tech. |
канавочно отрезной |
per troncatura e scanalatura |
giummara |
186 |
11:40:30 |
rus-ita |
tech. |
пластина-вставка |
inserto per barenatura |
giummara |
187 |
11:39:45 |
eng-rus |
cables |
HOS – Hang-Off System |
Система подвешивания кабеля (подводный силовой кабель) |
V.Sok |
188 |
11:36:29 |
rus-ita |
tech. |
резец расточной |
barra di alesatura |
giummara |
189 |
11:35:02 |
eng-rus |
econ. |
mechanisms of transmission |
передаточные механизмы |
A.Rezvov |
190 |
11:23:45 |
rus-fre |
meteorol. |
волна похолодания |
vague de froid (https://fr.wikipedia.org/wiki/Vague_de_froid) |
Andrey Truhachev |
191 |
11:23:02 |
rus-fre |
meteorol. |
период похолодания |
vague de froid (https://fr.wikipedia.org/wiki/Vague_de_froid) |
Andrey Truhachev |
192 |
11:15:47 |
rus-ita |
tech. |
пластина резьбовая |
inserto filettato |
giummara |
193 |
11:13:19 |
rus-ita |
tech. |
резец резьбовой |
fresa filettata |
giummara |
194 |
11:11:33 |
rus-ger |
meteorol. |
период похолодания |
Kältewelle (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
195 |
11:07:50 |
eng |
abbr. inf. |
screw off! |
fuck off! |
chronik |
196 |
11:04:40 |
rus-ger |
meteorol. |
волна похолодания |
Kältewelle |
Andrey Truhachev |
197 |
11:04:08 |
eng-rus |
sport. |
speed cubing |
спидкубинг |
VLZ_58 |
198 |
11:03:49 |
eng-rus |
USA inf. |
deputy |
помощник шерифа (сокр. от deputy sheriff) |
chronik |
199 |
11:02:32 |
eng-rus |
|
toil over |
выполнять тяжёлую работу |
Tern |
200 |
11:02:07 |
eng-rus |
|
scramble Rubik's cube |
скрамблить кубик Рубика |
VLZ_58 |
201 |
11:01:39 |
eng-rus |
|
scramble Rubik's cube |
запутать кубик Рубика |
VLZ_58 |
202 |
11:00:19 |
eng-rus |
|
scramble Rubik's cube |
перемешать кубик Рубика |
VLZ_58 |
203 |
10:45:14 |
eng-rus |
bot. |
chia seeds |
семена испанского шалфея |
PLN |
204 |
10:43:16 |
eng-rus |
econ. |
sector specific |
зависящий от сектора |
A.Rezvov |
205 |
10:35:28 |
eng-rus |
rhetor. |
moderation is the key |
главное – знать меру |
Alex_Odeychuk |
206 |
10:35:20 |
eng-rus |
geol. |
Hydrocarbons are generated from |
Источниками УВ являются (The hydrocarbons are generated from two source rocks.) |
ArcticFox |
207 |
10:24:16 |
rus-fre |
|
избушка |
petite hutte |
Sergei Aprelikov |
208 |
10:07:12 |
rus-spa |
bank. |
соглашение о реструктуризации задолженности |
acuerdo de reestructuración de la deuda |
Sergei Aprelikov |
209 |
10:05:19 |
rus-ita |
tech. |
пластина |
inserto per fresatura |
giummara |
210 |
10:02:00 |
rus-fre |
bank. |
соглашение о реструктуризации задолженности |
accord de restructuration de la dette |
Sergei Aprelikov |
211 |
9:59:26 |
rus-ita |
tech. |
резец проходной |
alesatore per fori passanti |
giummara |
212 |
9:58:54 |
rus-ger |
bank. |
соглашение о реструктуризации задолженности |
Restrukturierungsvereinbarung |
Sergei Aprelikov |
213 |
9:56:46 |
rus-ger |
bank. |
соглашение о реструктуризации задолженности |
Restrukturierungsabkommen |
Sergei Aprelikov |
214 |
9:50:26 |
rus-ita |
bank. |
соглашение о реструктуризации задолженности |
accordo di ristrutturazione dei debiti |
Sergei Aprelikov |
215 |
9:45:49 |
eng-rus |
bank. |
debt restructuring agreement |
соглашение о реструктуризации задолженности |
Sergei Aprelikov |
216 |
9:35:11 |
rus-ger |
auto. |
лампа неисправности двигателя |
Motorlampe |
SKY |
217 |
9:21:26 |
rus-ger |
econ. |
план реструктуризации |
Umstrukturierungplan |
Sergei Aprelikov |
218 |
9:05:41 |
rus-ger |
|
гарантия завода-изготовителя |
Werksgarantie |
SKY |
219 |
9:01:57 |
eng-rus |
idiom. |
never yet |
никогда прежде |
Sloneno4eg |
220 |
9:01:39 |
eng-rus |
idiom. |
never yet |
ни разу |
Sloneno4eg |
221 |
8:54:33 |
eng-rus |
amer. |
close to home |
сугубо личного характера (Her remarks were a bit too close to home.) |
Val_Ships |
222 |
8:49:13 |
eng-rus |
amer. |
hit close to home |
затронуть за больную струну (That remark about their marriage hit close to home.) |
Val_Ships |
223 |
8:45:59 |
rus-ger |
meteorol. |
период необычайно жаркой погоды |
Hitzewelle (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
224 |
8:43:43 |
eng-rus |
meteorol. |
heat wave |
волна жары (meteoweb.ru) |
Andrey Truhachev |
225 |
8:43:04 |
rus-ger |
meteorol. |
волна жары |
Hitzewelle (meteoweb.ru) |
Andrey Truhachev |
226 |
8:41:27 |
eng-rus |
meteorol. |
heat wave |
волна жаркой погоды (tts.lt) |
Andrey Truhachev |
227 |
8:40:14 |
eng-rus |
meteorol. |
heat wave |
жаркая волна (euronews.com) |
Andrey Truhachev |
228 |
8:39:30 |
rus-ger |
meteorol. |
жаркая волна |
Hitzewelle (euronews.com) |
Andrey Truhachev |
229 |
8:33:11 |
rus-ger |
meteorol. |
продолжительный период аномально жаркой погоды |
Hitzewelle |
Andrey Truhachev |
230 |
8:31:27 |
rus-ger |
meteorol. |
период жары |
Hitzewelle (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
231 |
8:29:47 |
eng-rus |
meteorol. |
heat wave |
жаркий период (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
232 |
8:19:40 |
eng-rus |
mach.comp. |
wire race bearing |
подшипник с проволочной обоймой |
alexnotlion |
233 |
8:19:28 |
rus-dut |
|
подготовительный /предварительный этап |
voortraject |
harassmenko |
234 |
7:06:55 |
eng |
abbr. |
tgal |
Thousand gallons |
Artjaazz |
235 |
6:52:02 |
eng-rus |
amer. |
long neck |
бутылка пива (с удлинённым горлышком: give me a long-neck, please) |
Val_Ships |
236 |
6:48:20 |
eng-rus |
idiom. |
bring it up |
завести речь о |
Sloneno4eg |
237 |
6:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
telegram |
депеша |
Gruzovik |
238 |
6:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
departmental |
департаментский |
Gruzovik |
239 |
6:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical deontology |
врачебная деонтология |
Gruzovik |
240 |
6:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ethics of duty |
деонтология |
Gruzovik |
241 |
6:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
money |
деньжонки |
Gruzovik |
242 |
6:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
big money |
деньжищи |
Gruzovik |
243 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
money |
деньжата |
Gruzovik |
244 |
6:11:44 |
eng |
abbr. fin. |
EEP |
Estimate Execution Plan |
baalbeckhan |
245 |
6:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
short of money |
не при деньгах |
Gruzovik |
246 |
6:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
not for all the money in the world |
ни за какие деньги |
Gruzovik |
247 |
6:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
разменные деньги |
Gruzovik |
248 |
5:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
academic school day |
учебный день |
Gruzovik |
249 |
5:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
the day of Last Judgment |
день страшного суда |
Gruzovik |
250 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
the day of Last Judgment |
судный день |
Gruzovik |
251 |
5:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
payday |
расчётный день |
Gruzovik |
252 |
5:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik law |
law day |
присутственный день |
Gruzovik |
253 |
5:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
with every passing day |
день ото дня |
Gruzovik |
254 |
5:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
dies non juridicus |
неприсутственный день (а day on which courts are not open for business, such as Sundays and some holidays) |
Gruzovik |
255 |
5:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hourly |
не по дням, а по часам |
Gruzovik |
256 |
5:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
the very next day after |
на другой же день после |
Gruzovik |
257 |
5:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
the day after |
на другой день после |
Gruzovik |
258 |
5:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
next day |
на другой день |
Gruzovik |
259 |
5:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the course of the day |
на дню |
Gruzovik |
260 |
5:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
Holy Innocent's Day |
день избиения младенцев |
Gruzovik |
261 |
5:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
White Sunday |
Троицын день |
Gruzovik |
262 |
5:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
All Souls' Day |
день всех усопших |
Gruzovik |
263 |
5:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
White Monday |
духов день |
Gruzovik |
264 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
in those days |
в дни оны |
Gruzovik |
265 |
5:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
during the revolution |
в дни революции |
Gruzovik |
266 |
5:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
during |
в дни |
Gruzovik |
267 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
commencement day |
актовый день |
Gruzovik |
268 |
5:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
afternoon |
день |
Gruzovik |
269 |
5:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
orderly |
денщик |
Gruzovik |
270 |
5:10:13 |
eng-rus |
med. |
Intensive care unit |
РКЦ (Реанимационно-консультативный центр) |
Saffron |
271 |
4:17:32 |
eng-rus |
inf. |
take one day at a time |
решать проблемы по мере поступления |
joyand |
272 |
4:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
be denounced |
денонсироваться |
Gruzovik |
273 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
day |
денной |
Gruzovik |
274 |
4:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
daybreak |
денница |
Gruzovik |
275 |
4:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stall for one horse, cow, etc |
денник |
Gruzovik |
276 |
4:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
bank note |
дензнак (денежный знак) |
Gruzovik |
277 |
3:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a man of means |
денежный человек |
Gruzovik |
278 |
3:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
financial help |
денежная помощь |
Gruzovik |
279 |
3:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
strongbox |
денежный ящик |
Gruzovik |
280 |
3:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
financial crisis |
денежный кризис |
Gruzovik |
281 |
3:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bank note |
денежный знак |
Gruzovik |
282 |
3:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buttery collybia |
денежка каштаново коричневая (Collybia butyracea) |
Gruzovik |
283 |
3:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
you can kiss your money good-by |
плакали мои денежки |
Gruzovik |
284 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
money |
денежки |
Gruzovik |
285 |
3:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coin |
денежка |
Gruzovik |
286 |
3:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
half-kopeck coin |
денежка |
Gruzovik |
287 |
3:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
dendrophysis |
дендрофиза (a hyphal thread with arboreal branching in certain fungi) |
Gruzovik |
288 |
3:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
forest dendrology |
лесная дендрология |
Gruzovik |
289 |
3:37:11 |
eng-rus |
unions. |
accommodation and subsistence costs |
расходы по расквартированию и выплате суточных |
Кунделев |
290 |
3:26:06 |
rus-ger |
|
возобновляться |
wieder anfangen |
Лорина |
291 |
3:25:48 |
rus-ger |
|
возобновляться |
erneuert werden |
Лорина |
292 |
3:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
be denationalized |
денационализироваться |
Gruzovik |
293 |
3:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
suppression of national characteristics |
денационализция |
Gruzovik |
294 |
3:22:33 |
eng-rus |
unions. |
document administration assistant |
эксперт по документообороту |
Кунделев |
295 |
3:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
denationalization |
денационализция |
Gruzovik |
296 |
3:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
be denaturated |
денатурироваться |
Gruzovik |
297 |
3:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
denaturating |
денатурирование (= денатурация) |
Gruzovik |
298 |
3:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
denaturating |
денатурация |
Gruzovik |
299 |
3:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be denaturalized |
денатурализоваться |
Gruzovik |
300 |
3:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
re-establishment of vegetational cover |
демутация |
Gruzovik |
301 |
3:14:08 |
rus-ger |
law |
уклониться |
sich entziehen (D. – от чего-либо) |
Лорина |
302 |
3:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
demurrage |
демурредж |
Gruzovik |
303 |
3:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be demunicipalized |
демуниципализироваться |
Gruzovik |
304 |
3:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
demunicipalize |
демуниципализировать (impf and pf) |
Gruzovik |
305 |
3:12:13 |
rus-ger |
law |
приостанавливаться |
gehemmt werden (о сроке) |
Лорина |
306 |
3:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
demunicipalization |
демуниципализация |
Gruzovik |
307 |
3:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reducing gear |
демультипликатор |
Gruzovik |
308 |
3:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
be muted |
демпфироваться |
Gruzovik |
309 |
3:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
attenuate |
демпфировать |
Gruzovik |
310 |
2:57:13 |
rus-ger |
crim.law. |
совершение преступления |
Begehung der Straftat |
Лорина |
311 |
2:23:00 |
rus-ger |
|
служебный автомобиль |
Firmenwagen |
SKY |
312 |
2:11:18 |
rus-ger |
crim.law. |
освобождать от уголовной ответственности |
von der strafrechtlichen Verantwortlichkeit befreien |
Лорина |
313 |
2:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
deadener |
демпфер |
Gruzovik |
314 |
2:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
member of a Christian Democratic party |
демохристианин |
Gruzovik |
315 |
1:58:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
project document distribution matrix |
таблица рассылки документов по проекту |
ixtra |
316 |
1:57:35 |
eng-rus |
proj.manag. |
document distribution matrix |
таблица рассылки документов (A document distribution matrix is a mechanism for recording the location of documents, if your business uses hard copies. Element 4.2.3 of the ISO 9001 standard requires us to "…ensure that … documents are available at points of use." There are a couple of approaches that businesses use to keep track of document locations. One is to have a distribution matrix on the document itself. The benefits of this approach, while quite frequently used, are not clear. What if we need to add a department or a person to this list? I suppose we will need to revise the document only for this purpose. It does not appear to be practical and economical. Another method is to create a distribution matrix. This matrix also may be a part of a master list.) |
ixtra |
317 |
1:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
the people |
демос |
Gruzovik |
318 |
1:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
demorphism |
деморфизм |
Gruzovik |
319 |
1:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be demoralize |
деморализоваться |
Gruzovik |
320 |
1:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become demoralized |
деморализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
321 |
1:41:30 |
rus-ger |
|
замкнутый круг |
der ewige Kreis |
SKY |
322 |
1:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
disassembling |
демонтирование |
Gruzovik |
323 |
1:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
dismantling of industrial plants |
демонтаж предприятий |
Gruzovik |
324 |
1:36:04 |
eng-rus |
construct. |
job bulletin |
производственный бюллетень (A job bulletin defines a work process that's not specifically defined in the project execution manual. For example, if someone wants to know how to issue a document like an instrument index, the user looks in the job bulletin for those steps. {Fluor}) |
ixtra |
325 |
1:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be demonstrated |
демонстрироваться |
Gruzovik |
326 |
1:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a demonstration |
демонстрировать (impf and pf; pf also продемонстрировать; of) |
Gruzovik |
327 |
1:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a demonstration |
демонстрировать (impf and pf) |
Gruzovik |
328 |
1:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
showing of a film, etc |
демонстрирование |
Gruzovik |
329 |
1:27:42 |
eng-rus |
pharm. |
EPA |
ЭПК |
estherik |
330 |
1:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
public projection of a film, etc |
демонстрация |
Gruzovik |
331 |
1:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
parade |
демонстрация (various meanings) |
Gruzovik |
332 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
lecture hall |
демонстрационный зал |
Gruzovik |
333 |
1:20:46 |
rus-ger |
|
формальный ответ |
formale Antwort |
SKY |
334 |
1:20:24 |
eng-rus |
pharm. |
MCFA |
СЦЖК |
estherik |
335 |
1:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
decoy |
демонстративный |
Gruzovik |
336 |
1:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
demonstration lecture |
демонстративная лекция |
Gruzovik |
337 |
1:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
demonstration |
демонстративный |
Gruzovik |
338 |
1:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointed refusal |
демонстративный отказ |
Gruzovik |
339 |
1:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
demonstratory |
демонстративный |
Gruzovik |
340 |
1:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk out as a sign of protest |
демонстративно покинуть зал |
Gruzovik |
341 |
1:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
demonstratively |
демонстративно |
Gruzovik |
342 |
1:12:12 |
eng-rus |
med. |
San Fran |
г. Сан-Франциско |
Artjaazz |
343 |
1:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
demonstrator |
демонстрантка |
Gruzovik |
344 |
1:10:30 |
eng-rus |
pharm. |
PUFAs |
ПНЖК |
estherik |
345 |
1:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
demonic |
демонский (= демонический) |
Gruzovik |
346 |
1:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
demoniacally |
демонски |
Gruzovik |
347 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
demonomania |
демономания |
Gruzovik |
348 |
1:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
demonologic |
демонологический |
Gruzovik |
349 |
1:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
demoniacism |
демонизм |
Gruzovik |
350 |
0:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
democrat |
демократка |
Gruzovik |
351 |
0:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
the People's Democracies |
страны народной демократии |
Gruzovik |
352 |
0:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
democratic nature |
демократичность |
Gruzovik |
353 |
0:44:42 |
rus-ger |
inf. |
отчитывать |
plattmachen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
354 |
0:43:57 |
eng-rus |
bank. |
debt covenant |
обязательство по соблюдению установленных финансовых показателей |
VLZ_58 |
355 |
0:43:12 |
rus-ger |
inf. |
поставить на место |
plattmachen (er wurde vor versammelter Mannschaft plattgemacht) |
Andrey Truhachev |
356 |
0:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plebeian |
демократ |
Gruzovik |
357 |
0:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
be deactivated |
демобилизоваться |
Gruzovik |
358 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
discharged |
демобилизованный |
Gruzovik |
359 |
0:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
public official |
демиург |
Gruzovik |